Sobre el doblaje al catalán

Yo, que soy internacional, siempre acabo alardeando de mis raíces valencianas, quizá porque es lo que más me tira. En la comarca por donde pululo, la Marina Alta, la mayoría de población habla valenciano/catalán, concretamente su variante meridional. Claro que depende de donde, porque en las ciudades costeras por vía de negocio siempre está el tipo del pueblo que vende su alma y se avergüenza de su lengua para marcar una distinción “los ricos como yo hablamos castellano, los paletos hablan valenciá”. Estos acomplejados me parecen de lo más triste que puede haber, porque luego están dale que te pego con que “no mos fareu catalans”, pero eso sí, de hablar su idioma nada, mejor arrinconarlo en el olvido.

Me encantan los idiomas, ojalá hablase más. Renuncio a la idea de idioma como idea de mercado, no soporto a estos de “¡y para qué sirve el gallego!”. Las lenguas abren la mente, da igual que sea gallego que francés, euskara que inglés, cántabru o alemán. Conocer idiomas da una dimensión mental mayor y favorece la paz entre pueblos. No hay idioma pequeño ni menos importante, siempre que haya tres, cuatro, diez personas que lo hablen. Es un patrimonio cultural de la humanidad vivo y dinámico.

¿Y por qué digo esto? Porque también soy un enamorado del cine y de la cultura y pese a mi defensa de las lenguas minoritarias lo que no podemos hacer es el imbécil.

Una buena película se basa en gran parte en la buena o mala interpretación de sus actores. Los actores tienen su voz, sus gestos, elevan el tono, lo bajan, con una frase nos pueden hacer vibrar, reír, llorar, emocionarnos. Lo que no es de recibo es coger y cargarse la interpretación de un actor, sustituyéndola por otra, por la interpretación del actor de doblaje. Te cargas algo importantísimo en una película.

Así que lo siento, yo no me subo al carro del doblaje al catalán. Dando la batalla para que termine de una vez el doblaje al castellano, sólo nos faltaba eso. Con las películas en versión original apreciamos como se merece la interpretación del reparto y además abrimos un poco más la mente cateta española, nula para los idiomas, que ni acostumbrar el oído sabe.

Si quieren difundir el catalán en los cines, se me ocurren dos opciones más sensatas que andar doblando todo y jodiendo las películas:

1.- Rodar más cine en versión original en catalán.

2.- Las películas en otros idiomas, dejarlas en versión original y subtitularlas al catalán.

Los políticos son unos genios para crear cosas absurdas. De hacer algo inteligente y razonable, ni hablamos.

Anuncios

4 comentarios en “Sobre el doblaje al catalán

  1. Cuando lo que está de moda
    es el cine en V.O.;
    nos llegan unos ahora
    y obligan sin más opción
    a doblar en catalán,
    aunque exista en castellano,
    como poco la mitad
    de los filmes estrenados.

    Pues sólo por obligar
    ya se pierden muchos puntos
    aunque su razón tendrán
    (se la imaginan seguro)
    para los cines cerrar
    si no cumplen este asunto.

    Pero lo peor de todo
    es como ya se transforma
    y se discute, en el fondo,
    no el idioma en que se dobla
    sino más la ideología
    por la que te posicionas
    cual si te fuera la vida:
    ver la versión española,
    o elegir la catalana…
    más depende de quien votas
    que de si es más buena o mala.
    Prueba de ello es esta huelga
    a que se suman los cines
    (las tres cuartas partes cierran):
    Los que no cerrar eligen
    se llenan de militantes
    (que igual ni les gusta el cine)
    pero van allí a sentarse
    para defender su lengua
    aunque la peli que pasen
    sea mala hasta la médula.
    Y los que sí que la apoyan
    no saben ni ellos mismos
    si es que son poco patriotas
    o si es que les da lo mismo.

    Pues ya puestos a obligar
    metan el diente a internet
    y oblíguenles a colgar,
    a los hackers de la red,
    las pelis en catalán
    bajo orden de algún juez.

    Por mi parte yo defiendo
    la versión original
    y que pongan los letreros
    en español, catalán,
    en chino, en inglés o en checo
    y no vuelvan a doblar
    porque no parece honesto
    poderse llegar a cargar
    un trabajo muy bien hecho
    con un doblaje hecho mal.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s